Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

клочок волос

  • 1 клочок

    жменька; шматок
    * * *
    муж.
    1) жмуток, -тка муж.
    (шерсти и т.п.) касмыль, -ля муж., касмылёк, -лька муж., касмычок, -чка муж.

    клочок шерсти — касмыль (касмылёк, касмычок) воўны, шэрсці

    2) (маленький лоскут, обрывок) шматок, -тка муж.
    (сена, травы — ещё) жмуток, -тка муж.
    (кусочек) кусочак, -чка муж., кавалачак, -чка муж.
    (землиещё) лапік, -ка муж.
    (комок) камячок, -чка муж.
    см. клок

    Русско-белорусский словарь > клочок

  • 2 клочок

    n
    1) gener. Fetzen, Flocke (шерсти, шёлка), Schlampampe, Schlämpe, Fleck (земли), Flaus (волос, шерсти), Flausch (волос, шерсти)
    2) colloq. Fleckerl
    3) S.-Germ. Bußeli (шерсти, шёлка), Büsel (шерсти, шёлка)

    Универсальный русско-немецкий словарь > клочок

  • 3 клочок

    клочо́к
    floketo (сена);
    peceto (бумаги);
    parcelo (земли́).
    * * *
    м.
    уменьш. к клок
    * * *
    м.
    уменьш. к клок
    * * *
    n
    gener. (ëîñêóá) pedazo, copo (шерсти), jirón, manojo (ñåñà), mechón (волос), repelón, triza, trozo, vedeja (дыма, облака и т.п.)

    Diccionario universal ruso-español > клочок

  • 4 клочок

    n
    gener. dod, dot, toef (волос), Laplander, flard, lap, lapje, snipper

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > клочок

  • 5 клочок

    n
    gener. dod, dot, toef (волос), Laplander, flard, lap, lapje, snipper

    Dutch-russian dictionary > клочок

  • 6 mechón

    сущ.
    1) общ. кустик, прядь, чуб, клок (волос), клочок (волос), прядь коротких волос, толстый фитиль
    2) разг. вихор

    Испанско-русский универсальный словарь > mechón

  • 7 Flaus

    m -es, -e
    1) клочок (волос, шерсти)
    3) (домашний) пиджак (из мягкой шерстяной ткани)

    БНРС > Flaus

  • 8 Flausch

    m -es, -e
    1) клочок (волос, шерсти)
    3) (домашний) пиджак (из мягкой шерстяной ткани)

    БНРС > Flausch

  • 9 Flaus

    прил.
    1) общ. байка, кастор, мягкий драп, клочок (волос, шерсти), (домашний) пиджак (из мягкой шерстяной ткани)
    2) текст. бобрик, драп, овечья шерсть, пушистая байка, руно

    Универсальный немецко-русский словарь > Flaus

  • 10 Flausch

    сущ.
    1) общ. кастор, мягкий драп, клочок (волос, шерсти), (домашний) пиджак (из мягкой шерстяной ткани)
    2) текст. бобрик, драп, овечья шерсть, пушистая байка, руно, байка

    Универсальный немецко-русский словарь > Flausch

  • 11 kladd

    -en, -er
    1) черновик, черновая запись
    2) диал. комок, свалявшийся клочок (волос, пуха, шерсти)

    komme i kladdene på hverandreразг. вцепиться друг другу в волосы

    Норвежско-русский словарь > kladd

  • 12 toef

    пук, пучок
    * * *
    сущ.
    общ. пучок, клочок (волос)

    Dutch-russian dictionary > toef

  • 13 вихор

    I - хра
    ( клочок волос) вихо́р
    II (род. ви́хору и ви`хру)
    ( ветер) вихрь; ви́хорь

    Українсько-російський словник > вихор

  • 14 тушкаш

    тушкаш
    Г.: тышкаш
    -ем
    1. лепить, слеплять, слепить; налеплять, налепить, вылепить

    Пластилин дене тушкаш лепить из пластилина;

    шуным тушкаш налеплять глину.

    Пыжашым вараксим опта. Йӱдет-кечет тушка. А. Тимиркаев. Ласточка свивает гнездо. Лепит день и ночь.

    Сравни с:

    ненчаш
    2. ваять, лепить; заниматься художественной лепкой

    Скульптурный произведенийым руэн, пӱчкеден, тушкен, велен да таптен ыштат. «Мар. ком.» Скульптурное произведение создают высекая, резкой, ваянием (букв. ваяя), литьем и чеканкой.

    3. клеить, приклеить; склеивать, склеить; намазывать (намазать) что-л. липкое, клеящееся

    (Еҥ-влак) каҥашат ик ош имне ӱмбалан кишым тушкен колташ. Йомак. Люди договариваются на спину одной белой лошади намазать смолу и пустить её (пастись).

    Азан ӱпшым пӱчкын налын, шыште дене тушкат, вӱдыш кудалтат. А. Краснов. Состригают у ребёнка клочок волос, склеивают их воском, бросают в воду.

    Сравни с:

    пижыкташ
    4. разг. совать, тыкать; давать в руки (настойчиво), близко подносить что-л.

    Нерыш тушкаш тыкать в нос;

    мушкындым тушкаш совать (близко подносить) кулак.

    – Нал, ит лӱд! – Вася колбасам виешак тушка. Г. Чемеков. – Бери, не бойся! – Вася силком суёт колбасу.

    Нуно виешак Ипай кидышке пычалым тушкат. К. Васин. Они насильно суют в руки Ипая ружьё.

    Сравни с:

    шӱшкаш
    5. перен. навязывать, навязать; совать, сунуть

    Моктен-моктен тушкаш навязывать, расхваливая;

    ойым тушкаш навязывать мнение;

    сатум тушкаш навязывать товар.

    «Мыйын шонымашем тыгае, – Келай ойла, – шке шонымем тыланет виеш ом тушко». К. Васин. «Моё мнение такое, – говорит Келай, – своё мнение тебе насильно не навязываю».

    Теле чылалан шке койышыжым тушка. А. Ермаков. Зима всем навязывает свой нрав.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тушкаш

  • 15 тушкаш

    Г. ты́шкаш -ем
    1. лепить, слеплять, слепить; налеплять, налепить, вылепить. Пластилин дене тушкаш лепить из пластилина; шуным тушкаш налеплять глину.
    □ Пыжашым вараксим опта. Йӱ дет-кечет тушка. А. Тимиркаев. Ласточка свивает гнездо. Лепит день и ночь. Ср. ненчаш.
    2. ваять, лепить; заниматься художественной лепкой. Скульптурный произведенийым руэн, пӱ чкеден, тушкен, велен да таптен ыштат. “Мар. ком.”. Скульптурное произведение создают высекая, резкой, ваянием (букв. ваяя), литьем и чеканкой.
    3. клеить, приклеить; склеивать, склеить; намазывать (намазать) что-л. липкое, клеящееся. (Еҥ-влак) каҥашат ик ош имне ӱмбалан кишым тушкен колташ. Йомак. Люди договариваются на спину одной белой лошади намазать смолу и пустить ее (пастись). Азан ӱпшым пӱ чкын налын, шыште дене тушкат, вӱ дыш кудалтат. А. Краснов. Состригают у ребенка клочок волос, склеивают их воском, бросают в воду. Ср. пижыкташ.
    4. разг. совать, тыкать; давать в руки (настойчиво), близко подносить что-л. Нерыш тушкаш тыкать в нос; мушкындым тушкаш совать (близко подносить) кулак.
    □ – Нал, ит лӱ д! – Вася колбасам виешак тушка. Г. Чемеков. – Бери, не бойся! – Вася силком сует колбасу. Нуно виешак Ипай кидышке пычалым тушкат. К. Васин. Они насильно суют в руки Ипая ружье. Ср. шӱ шкаш.
    5. перен. навязывать, навязать; совать, сунуть. Моктен-моктен тушкаш навязывать, расхваливая; ойым тушкаш навязывать мнение; сатум тушкаш навязывать товар.
    □ “Мыйын шонымашем тыгае, – Келай ойла, – шке шонымем тыланет виеш ом тушко”. К. Васин. “Мое мнение такое, – говорит Келай, – свое мнение тебе насильно не навязываю”. Теле чылалан шке койышыжым тушка. А. Ермаков. Зима всем навязывает свой нрав.
    // Тушкен пуаш всучить, сунуть, подсунуть, навязать что-л. кому-л. Кажне вашлийме еҥлан тый вигак шке кагазетым тушкен от пу. К. Васин. Ты не всучишь свою бумагу каждому встречному человеку сразу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тушкаш

  • 16 клок

    Клочок жмут, жмуток (-тка), ум. жмутик, жмуточок (-точка), (волос, шерсти) пелех, косом (р. косма), ум. космок, (кожи, ткани, бумаги) клапоть (-птя), ум. клаптик. [Жмут волосся коло лівого вуха (Свидн.). Жмуток брудного волосся (Коцюб.). Вата клаптями лізла з пальта (М. Лев.). Порвав папір і, ховаючи клаптики, кинув на мене погляд повний гніву (Васильч.)]. Клок соломы, сена - віхоть (-хтя), ум. віхтик, віхтичок (-чка). Клок волос на темени выбритой головы - оселедець (-дця), ум. оселедчик. [Знати запорожців було по довгому оселедцю з-під шапки (Куліш)]. Клок волос на остриженной голове над лбом - ла[е]вержет (м. р.), вержета (ж. р.). Клок земли - клапоть землі, шмат землі. Разорвать в -чки - рознести на клапті, на шматки. Волосы висят -чьями - волосся висить пасмами. Вырвать клок бороды - висмикнути жмут волосся з бороди. Или сена клок, или вилы в бок - а чи пан, чи пропав; здобути або дома не бути (Приказки). С паршивой овцы хоть шерсти клок - з худого кабана хоч вишкварки. Шёл -чьями снег - ішов лапатий сніг.
    * * *
    1) жмут; ( поменьше) жму́тик, жмуто́к, -тка́; ( волос) па́смо, пе́лех; (соломы, сена) ві́хоть, -хтя
    2) (обрывок, лоскут) кла́поть, -птя, шмат, шмато́к, -тка́

    изорва́ть в (на) кло́чья — порва́ти (поде́рти) на кла́пті (на шматки́), пошматува́ти, мног. перешматува́ти

    Русско-украинский словарь > клок

  • 17 flocculus

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > flocculus

  • 18 flock

    ̈ɪflɔk I
    1. сущ.
    1) клок;
    пучок( шерсти, волос или ваты;
    тж. шерстяные или хлопчатобумажные очески, используемые для набивания матрацев и т.п.)
    2) текст. флок, короткое волокно для флокирования
    2. гл.
    1) набивать матрацы, подушки и т.п. шерстью, ватой и т.п.
    2) техн. покрывать флоком II
    1. сущ.
    1) стадо;
    стая to tend a flock of sheepпасти стадо овец flock of geese ≈ стая гусей
    2) толпа (людей) ;
    группа( руководимая лидером) a noisy flock of tourists ≈ шумная толпа туристов Syn: throng, croud
    3) церк. паства
    2. гл. стекаться;
    приходить толпой, собираться толпами, стаями The children flocked round their mother. ≈ Дети столпились вокруг матери. The crowd flocked around the speaker. ≈ Вокруг выступающего собралась толпа. Customers flocked into the store. ≈ Покупатели стекались в лавку. Hundreds of people are flocking to the football match. ≈ Сотни людей идут толпами на футбольный матч. flock after flock together стадо;
    стая (птиц) ;
    отара( овец) - a * of wild ducks стая диких уток - *s and herds овцы и рогатый скот толпа, скопление людей - a * of visitors толпа посетителей - to come in *s стекаться толпами, валить толпой дети( в семье) - the flower of the * краса /украшение/ семьи ученики (ученого, философа и т. п.) (церковное) паства (редкое) собрание, комплект - a * of pamphlets стопка брошюр > to stray from the * отбиться от стада;
    сбиться с пути истинного > to fire into the wrong * (американизм) попасть пальцем в небо > it is a small * that has not a black sheep в семье не без урока стекаться, скапливаться, собираться толпой - to * about smb. толпиться вокруг кого-л., обступить кого-л. - to * after smb. толпой следовать за кем-л. держаться вместе, сбиться в кучу (тж. * up) валить толпой - people *ed to the cities народ повалил в города - the door opened and the public *ed in дверь открылась и публика стала входить гурьбой пушинка;
    клочок шерсти;
    пучок (волос) pl грубая шерсть;
    (текстильное) очески набивать (пухом, шерстью, волосом) ~ стекаться;
    держаться вместе;
    the children flocked round their teacher ребята окружили учителя ~ толпа;
    группа;
    to come in flocks приходить толпами flock церк. паства ~ пушинка;
    клочок;
    пучок (волос) ~ стадо (обыкн. овец) ;
    стая (обыкн. птиц) ;
    flocks and herds овцы и рогатый скот;
    the flower of the flock перен. краса, украшение семьи ~ стекаться;
    держаться вместе;
    the children flocked round their teacher ребята окружили учителя ~ толпа;
    группа;
    to come in flocks приходить толпами ~ pl шерстяные или хлопчатобумажные очески ~ стадо (обыкн. овец) ;
    стая (обыкн. птиц) ;
    flocks and herds овцы и рогатый скот;
    the flower of the flock перен. краса, украшение семьи ~ стадо (обыкн. овец) ;
    стая (обыкн. птиц) ;
    flocks and herds овцы и рогатый скот;
    the flower of the flock перен. краса, украшение семьи

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > flock

  • 19 piece

    [piːs]
    n
    1) кусок, кусочек, часть
    - piece of meat
    - break smth to pieces
    2) (в сочетаниях с неисчисляемыми существительными обыкновенно не переводится)
    - piece of work
    - piece of luck
    - piece of advice
    3) пьеса, произведение
    - piece of poetry
    - piece of art
    - piece of music
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Отдельно взятое количество, естественно существующая часть чего-либо обозначается разными словами, выбор которых зависит от предмета или вещества, часть/частица которого обозначается. Наиболее общими словами являются существительные piece и bit, которые сочетаются со многими существительными, нижеприведенные обороты составляют устойчивые сочетания: bacon - a slice of bacon ломтик бекона, a chunk of bacon большой кусок бекона; bread - a slice of bread ломтик хлеба, a chunk of bread ломоть/большой кусок/краюха хлеба, a loaf of bread буханка хлеба, a crumb of bread крошка хлеба; butter - a piece of butter кусок масла; cabbage - a head of cabbage кочан капусты, a shred of cabbage кусочек/тонкая полоска шинкованной капусты; cake - a slice of cake ломтик торта; chocolate - a square of chocolate/a bar of chocolate плитка шоколада; clouds - a bank of clouds гряда облаков; clothes - a heap of clothes куча/груда белья; cloth - a length of cloth отрез ткани; cheese - a slice of cheese ломтик сыра; coal - a lump of coal кусок угля, a chunk of coal большой кусок угля; corn - an ear of corn колосок (пшеницы); a sheaf of corn сноп (пшеницы); cotton - a wad of cotton комок/кусок ваты; dust - a speck, a particle of dust пылинка, a cloud of dust туча пыли; earth - a mound/a pile of earth куча земли; fog - a bank/a wisp полоса/полоска тумана, patches of fog клочья тумана, a shell of fog пелена тумана; glass - a sliver of glass осколок стекла; glue - a blob of glue капля клея; grass - a blade of grass травинка, a patch of grass кустик/клочок травы/небольшой участок земли, поросший травой; hair - a lock of hair локон волос, a strand of hair прядь волос, a mop of hair копна волос; hay - a bale of hay тюк сена; ice - a block of ice глыба льда/льдина; land - a strip of land полоса земли, a piece of land надел/кусок земли; light - a ray/a beam of light луч света, a shaft of light сноп света; medicine - a doze of medicine доза лекарства; money - a sum of money сумма денег; paper - a sheet of paper лист бумаги, a sheaf of paper пачка бумаги, a slip of paper узкий листок бумаги, a scrap of paper клочок бумаги; rice - a grain of rice рисовое зернышко, рисинка; rope - a length/a coil of rope моток веревки, a piece of rope кусок веревки; salt - a pinch of salt щепотка соли, a grain of salt крупинка соли; sand - a pile of sand куча песка, a heap of sand груда песка, a mound of sand насыпь, a grain of sand песчинка; smoke - a column of smoke столб дыма, a wisp of smoke струйка дыма, a cloud of smoke облако дыма, a puff of smoke клуб дыма; snow - a flake of snow снежинка, a bank of snow сугроб, snow-drifts снежные сугробы; soap - a bar/a piece of soap кусок мыла; stone - a pile/a heap of stones груда камней; string - a ball of string клубок/моток бечевки; sugar - a lump of sugar кусок сахара, a grain of sugar кристаллик сахара; thread - a reel of thread катушка ниток; wood - a splinter of wood лучинка, щепка. (2.) See bit, n
    USAGE:
    Piece 2. в предложном обороте a piece of... употребляется с абстрактными и неисчисляемыми существительными для обозначения некоторого количества, части и может соответствовать русскому один: a piece of advice один совет; a piece of news новость; a piece of information одно сообщение; a piece of furniture отдельный предмет мебели; a piece of work работа/задание; a piece of art произведение искусства; a piece of luck удача/удачный случай; a piece of music музыкальное произведение.

    English-Russian combinatory dictionary > piece

  • 20 flock

    [flɒk]
    1) Общая лексика: валить, валить толпой, грубая шерсть, группа, двигаться толпой, держаться вместе, держаться вокруг, держаться стадом, держаться стаей (о животных), дети (в семье) ученики (учителя), клочок, клочок шерсти, косяк (рыбы), набивать (пухом, шерстью, волосом), отара, паства, пучок (волос), пушинка, сбивать, сбить, сбиться в кучу, сгруппироваться, скапливаться, собираться, собираться толпой, стадо (обыкн. овец), стая (обыкн. птиц), толпа, толпиться, дети (в семье), ученики (ученого, философа и т.п.), стекаться, стечься, ломануться, слетаться
    4) Редкое выражение: комплект, собрание
    5) Строительство: гидрозоли, коагулят, хлопья
    6) Математика: локон, семейство
    7) Религия: ученики, (A group under the guidance of a leader; a church congregation) паства
    8) Лесоводство: гурт
    9) Психология: сгрудиться
    13) Собаководство: стадо (скота)
    14) Общая лексика: осадок при титровании

    Универсальный англо-русский словарь > flock

См. также в других словарях:

  • Шекспир Вильям — (Shakespeare или Shakespere, как он сам подписывался) величайший драматург христианского периода жизни человечества. Биографические сведения о нем далеко не соответствуют той безграничной славе, которой окружено его имя. Вследствие этого мог… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шекспир, Вильям — (Shakespeare или Shakespere, как он сам подписывался) величайший драматург христианского периода жизни человечества. Биографические сведения о нем далеко не соответствуют той безграничной славе, которой окружено его имя. Вследствие этого мог… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ПРОДЁРНУТЬ — История значений слова продернуть, как и многих других слов народно разговорной речи в русском литературном языке, определяется меняющимся кругом его связей с областными и профессиональными говорами, а также социальными жаргонами. Социально… …   История слов

  • Телеуты — (телесы, белые калмыки) народ тюркского племени, живущий в небольшом количестве (ок. 300 чел.) в Бийском окр. Томской губ., в окрестностях Телецкого озера. В XVII в. Т., жившие в нынешних Томском, Кузнецком и Бийском округах в числе более 1000… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Бритва Оккама (Доктор Хаус) — Бритва Оккама Сериал Доктор Хаус Эпизод №. Сезон 1 Серия 3 Приглашённые звёзды Кевин Зегерс в роли Брендона Алексис Торпе в роли Минди Фэйт Принс в роли Бекк …   Википедия

  • Occam’s Razor (Доктор Хаус) — Бритва Оккама Сериал Доктор Хаус Номер серии Сезон 1 Серия №  Приглашённые звёзды Кевин Зегерс в роли Брендона Алексис Торпе в роли Минди …   Википедия

  • Аксентий Иванович Поприщин — Создатель: Николай Васильевич Гоголь …   Википедия

  • розетка — и, ж.    Орнаментальное архитектурное или ювелирное украшение в виде цветка с одинаковыми лепестками; ленты (тесьма, шнур), собранные в пучок как украшение; отличительный знак.    ► У него лицо похоже несколько на аптекарский пузырек, да на… …   Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков

  • Список серий телесериала «Возвращение Мухтара» — Ниже приведён полный список и описание всех серий телесериала «Возвращение Мухтара». В данный момент идёт трансляция 8 сезона сериала[1]. Серии, где герои уходят из сериала, помечены жёлтым цветом. Содержание 1 Список серий 1.1 1 сезон (2004) …   Википедия

  • Хлебников, Велимир — Велимир Хлебников Велимир Хлебников, 1913 год Имя при рождении: Виктор Владимирович Хлебников …   Википедия

  • Шереспер —         Aspius aspius (L.)          Шереспер, или жерех, несмотря на свое сходство с уклеями, служит представителем особого рода, виды которого, впрочем, весьма немногочисленные, живут преимущественно в Западной Азии. От уклей шересперы… …   Жизнь и ловля пресноводных рыб

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»